Dolent de mena (Malo por naturaleza)

joaquin sabina, serrat, nuevo disco, orquesta del titanic, 2012, itunes, mp3, video

Sóc un home malvat, dolent de mena. (Soy un hombre malvado, soy malo por naturaleza)
Un assassí ferotge i despietat. (Un asesino feroz y despiadado)
Amb premeditació i per l’esquena, (Con premeditación y por la espalda)
a sang freda he mort un escarabat (A sangre fría maté a un escarabajo)
i no m’ha tremolat (Y no me tembló el pulso)
el pols.
Esclafar-lo (Chafarlo)
–cruix, cruix– (cruje, cruje)
Sota el meu peu (bajo mi pie)
–cruix, cruix, cruix– (cruje, cruje)
Em fa sentir poderós com un déu (Me hace sentir poderoso como un Dios)
Deixant un rastre d’orfes i vídues arreu. (Dejando un rastro de huérfanos y viudas por doquier)
Sóc una mala bèstia, un malparit, un animal. (Soy una mala bestia, un malnacido, un animal)
Un assassí serial i alhora un virtuós. Un artista. (Un asesino en serie y a la vez un virtuoso. un artista)
Mai no m’enxamparan, no em té fitxat la criminal. (Jamás me cogerán, no me tiene fichado la criminal)
No tinc antecedents, ni mòbils, ni motius. No deixo pistes. (No tengo antecedentes, ni mòviles, ni motivos. No dejo pistas.)
No he mort el bitxo per qüestions d’higiene (No he matado el bicho por cuestiones de higiene)
ni perquè m¿esgarrifi aquest bestiar. (Ni porqué me estremezca esa bestia)
Ho faig per gust, jo sóc dolent de mena (O hago por gusto, yo soy malo de naturaleza)
I m’agrada matar per matar (Y me gusta matar por matar)
I que no ho sàpiga ningú.(y que no lo sepa nadie.)
Sentir com cruix (Oir como cruje)
–cruix, cruix– (Cruje, cruje)
provoca un benestar (Provoca un bienestar)
–cruix, cruix, cruix– (Cruje, cruje, cruje)
una passada, com després de fumar (Una pasada como después de fumar)
un porro carregat d’haixix afgà. (Un porro cargado de hachís afgano)
No el coneixia de res. Era només un escarbat (No lo conocía de nada. era solo un escarabajo)
que no m’havia fet cap altre mal que un xic de fàstic.(Que no me había hecho ningún otro mal que un poquito de asco)
I malgrat tot això l’he deixat sec sense pietat. (Y a pesar de todo esto lo he dejado seco sin piedad)
No tinc remordiments. He viscut un moment fantàstic. (No tengo remordimientos. he vivido un momento fantástico)
Mai no improviso, com cal que els ho digui? (Nunca improviso, como hace falta que os lo diga?)
Sóc metòdic, científic, cerebral, (Soy metódico, científico, cerebral)
trio el momento de l’escarbaticidi (Escojo el momento de l’escarabajocidio)
a redossa de la negra nit (Al resguardo de la negra noche)
quan tothom és al llit (Cuando todos están en la cama, durmiendo.)
dormint.
L’enllamineixo (Lo hago láminas)
–cruix, cruix– (Cruje, cruje)
amb molletes de pa (Con miguitas de pan)
–cruix, cruix, cruix– (Cruje, cruje, cruje)
vetllo a les fosques fumant al sofà (Trasnocho a oscuras fumando en el sofá)
I encenc el llum quan més confiat està. (Y enciendo la luz cuando más confiado está)
Li barro el pas i li clavo una puntada de peu (Le cierro el paso y le clavo una patada con el pie)
que el deixa estabornit, bellugant indefens, panxa enlaire, (Que lo deja aturdido, moviéndose indefenso, panza al aire)
les potes cap al cel tremolant a mercè del meu (Las patas hacia el cielo temblando a mercé de mi….)
42 de peu. Sóc o no sóc un déu…? No gaire. (… 42 de pie. Soy o no soy un dios…? no mucho.)
Quan recupera el pols l’adrenalina (Cuando recupera el pulso la adrenalina)
netejo amb cura l’escena del crim (Limpio con cuidado la escena del crimen)
I torno relaxat a les rutines (Y vuelvo relajado a las rutinas)
de bon pare i marit Amorós (De buen padre y marido amoroso)
on amago els pitjors (Donde escondo los peores instintos)
instints.
Ja coneixeu (Ya conocéis)
Tu, tu… ah
el meu pecat, però (Mi pecado, pero)
Tu, tu, tu… ah
No sabeu pas qui és el pecador (No sabeis quién es el pecador)
Aneu amb compte, perquè un servidor (Id con cuidado, porqué un servidor)
li està agafant el gust a fer neteja impunement (Le está cogiendo el gusto a limpiar impunemente)
i avui un escarbat, demà… qui sap demà cap on el mena (Y hoy un escarabajo. mañana…..quien sabe mañana)
el tortuós camí de les passions al qui és dolent, (El tortuoso camino de las pasiones a quien es malo)
però que molt dolent, dolent de mena. (Pero que es muy malo, malo por naturaleza)

Canción. Dolent de mena (Malo por naturaleza)
Año. 2011
Letra. Joaquín Sabina y Joan Manuel Serrat
Disco. La Orquesta del Titanic (2012)
Importante. «El País» ha publicado día a día las nuevas canciones del disco de Sabina y Serrat.


25 respuestas a «Dolent de mena (Malo por naturaleza)»

  1. Soy una mala bestia
    un mal nacido
    un animal
    asesino en serie
    Y ahora un virtuoso
    un artista.
    No me tiene fichado la criminal
    no tengo antecedentes
    ni móvil ni motivos
    No dejo pistas

  2. Aquí les dejo la traducción que pediaís en facebook!! espero que os gusteeeeeeee
    Sóc un home malvat, dolent de mena. (soy un hombre malvado, soy malo por naturaleza)
    Un assassí ferotge i despietat. (un asesino feroz y despiadado)
    Amb premeditació i per l’esquena, (Con premeditación y por la espalda)
    a sang freda he mort un escarbat (a sangre fría maté a un escarabajo)
    i no m’ha tremolat (y no me tembló el pulso.)
    el pols.
    Esclafar-lo (Chafarlo)
    –cruix, cruix– (cruje…cruje…)
    Sota el meu peu (bajo mi pie)
    –cruix, cruix, cruix– (cruje….cruje…cruje…)
    em fa sentir poderós com un déu (me hace sentir poderoso como un dios)
    deixant un rastre d¿orfes i vídues arreu. (dejando un rastro de huérfanos y viudas por doquier)
    Sóc una mala bèstia, un malparit, un animal. (soy una mala bestia, un malnacido, un animal)
    Un assassí serial i alhora un virtuós. Un artista. (un asesino serial i a la vez un virtuoso. un artista)
    Mai no m¿enxamparan, no em té fitxat la criminal. (jamás me cogerán, no me tiene fichado la criminal)
    No tinc antecedents, ni mòbils, ni motius. No deixo pistes. (no tengo antecedentes, ni mòviles, ni motivos. No dejo pistas.)
    No he mort el bitxo per qüestions d’higiene (no he matado el bicho por cuestiones de higiene)
    ni perquè m¿esgarrifi aquest bestiar. (ni porqué me estremezca esa bestia)
    Ho faig per gust, jo sóc dolent de mena (o hago por gusto, yo soy malo de naturaleza)
    i m’agrada matar per matar (i me gusta matar por matar)
    i que no ho sàpiga ningú.(y que no lo sepa nadie.)
    Sentir com cruix (oir como cruje)
    –cruix, cruix– (cruje, cruje)
    provoca un benestar (provoca un bienestar)
    –cruix, cruix, cruix– (cruje, cruje, cruje)
    una passada, com després de fumar (una pasada como después de fumar)
    un porro carregat d’haixix afgà. (un porro cargado de hachís afgano)
    No el coneixia de res. Era només un escarbat (no lo conocía de nada. era solo un escarabajo)
    que no m’havia fet cap altre mal que un xic de fàstic.(que no me había hecho ningún otro mal que un poquito de asco)
    I malgrat tot això l’he deixat sec sense pietat. (y a pesar de todo esto lo he dejado seco sin piedad)
    No tinc remordiments. He viscut un moment fantàstic. (no tengo remordimientos. he vivido un momento fantástico)
    Mai no improviso, com cal que els ho digui? (nunca improviso, como hace falta que os lo diga?)
    Sóc metòdic, científic, cerebral, (soy metódico, científico, cerebral)
    trio el momento de l’escarbaticidi (escojo el momento de l’escarabajocidio)
    a redossa de la negra nit (al resguardo de la negra noche)
    quan tothom és al llit (cuando todos están en la cama, durmiendo.)
    dormint.
    L’enllamineixo (lo enlamino(lo hago láminas)
    –cruix, cruix– (cruje…cruje…)
    amb molletes de pa (con miguitas de pan)
    –cruix, cruix, cruix– (cruje, cruje, cruje)
    vetllo a les fosques fumant al sofà (trasnocho a oscuras fumando en el sofá)
    i encenc el llum quan més confiat està. (i enciendo la luz cuando más confiado está)
    Li barro el pas i li clavo una puntada de peu (le cierro el paso y le clavo una patada con el pie)
    que el deixa estabornit, bellugant indefens, panxa enlaire, (que lo deja aturdido, moviendose indefenso, panza al aire)
    les potes cap al cel tremolant a mercè del meu (las patas hacia el cielo temblando a mercé de mi….)
    42 de peu. Sóc o no sóc un déu…? No gaire. (…42 de pie. Soy o no soy un dios…? no mucho.)
    Quan recupera el pols l’adrenalina (cuando recupera el pulso la adrenalina)
    netejo amb cura l’escena del crim (limpio con cuidado la escena del crimen)
    i torno relaxat a les rutines (i vuelvo relajado a las rutinas)
    de bon pare i marit Amorós(de buen padre y marido amoroso)
    on amago els pitjors (donde escondo los peores instintos)
    instints.
    Ja coneixeu (ya conoceis)
    Tu, tu… ah
    el meu pecat, però (mi pecado, pero)
    Tu, tu, tu… ah
    No sabeu pas qui és el pecador.(no sabeis quién es el pecador)
    Aneu amb compte, perquè un servidor (id con cuidado, porqué un servidor)
    li està agafant el gust a fer neteja impunement (le está cogiendo el gusto a limpiar impunemente)
    i avui un escarbat, demà… qui sap demà cap on el mena (y hoy un escarabajo. mañana…..quien sabe mañana)
    el tortuós camí de les passions al qui és dolent, (el tortuoso camino de las pasiones a quien es malo)
    però que molt dolent, dolent de mena. (pero que es muy malo, malo por naturaleza)

      1. jeje! de nada chicos! me gusta que cuando no sé algo me ayuden! y viceversa! un placer!
        he leído por aquí a bajo que «l’enllamineixo» no és lo hago làminas que podría ser, pero resulta que no!
        «l’enllamineixo amb molletes de pa» significa que lo seduce apetitosamente con migas de pan porqué en catalán «llaminadura» es golosina. Literal pero no sé si correcto seria «lo engolosino con migas de pan» .
        También me corrigen que «escarbat» no és escarabajo sinó cucaracha però la gente no sabe que cucaracha en catalán és «panerola» que aunque sea parecido no es lo mismo!
        Y aunque fuera lo mismo no podría traducir una letra al femenino ya que ya sería romper toda su esencia! 😉 graaaaaaaaaaciaaaaaaaaaas por publicar mi traducción fué simplemente que fuí la primera jeje.
        un besín supertraductores!

      2. graciaaaaaas de nada! me gusta ayudar! y ser ayudada claro! jeje
        me corrigen «enllamineixo» yo puse enlaminado (hacer a láminas)…..que podría! pero no….
        en este caso es seducir con gominolas o (y no sé si podría tomar como correcto) lo engolosino. Porqué «llaminadura» en catalán significa golosina. De ese modo «enllaminar amb molles de pa» es «engolosinar con migas de pan» sería la manera más literal de traducir pero yo pondría «seduzco con migas de pan».
        después, también se me corrige «escarbat» dicen que no es escarabajo sinó cucaracha i no es cierto porqué cucaracha en catalán se llama «panerola».
        graciaaaaaaas 🙂

  3. La traducción,
    «Soy un hombre malvado,
    malo por naturaleza,
    un asesino feroz y despiadado,
    con premeditación
    y por la espalda, a sangre fria
    he matado un escarabajo, y el pulso
    no me ha temblado.
    Chafándolo bajo mi pie,
    dejándo un rastro de huérfanos y viudas, por doquier,
    me hace sentir poderoso como un Dios,
    Soy una mala bestia, un malnacido, un animal,
    un asesino serial,
    y a la vez un virtuoso, un artista
    nunca me pillarán,
    no me tiene fichada la criminal,
    no tengo antecedentes,
    ni móviles, ni motivos,
    no dejo pistas.
    No he matado al bicho por higiene,
    ni porque me horrorice este animal,
    lo hago por gusto, soy malo por naturaleza,
    y me gusta matar por matar,
    y que no lo sepa nadie.
    Sentir como cruge,
    provoca un bienestar,
    una pasada, como después de fumar
    un porro cargado de hachís afgano.
    No le conocía de nada,
    era tan sólo un escarabajo
    que no me había hecho más
    que una chispita de asco.
    Aún así, le he dejado seco sin piedad,
    y no tengo remordimientos,
    he vivido un momento, FANTASTICO.
    Nunca improviso, cómo decirlo,
    soy metódico, científico, cerebral,
    escojo el momento del escarabajicidio,
    al amparo de la negra noche,
    cuando todos duermen.
    Le atraigo, con mollitas de pan,
    y yo a oscuras fumando en el sofá,
    enciendo la luz
    cuando más confiado está.
    Le corto el paso,
    y le doy una patada
    que lo deja atontado,
    temblando de frío,
    panza arriba.
    Las patas hacia el cielo
    temblando a merced de mi 42 de pie,
    soy o no soy un Dios?
    no demadiado.
    Cuando recupera el pulso, la adrenalina
    limpio con cuidado la escena del crimen,
    y vuelvo relajado a la rutina,
    de buen padre y marido amoroso,
    donde escondo los peores instintos.
    Ya conocéis,
    mi pecado, pero
    no sabéis quien es el pecador,
    id con cuidado, ya que un servidor
    le está cogiendo el gusto
    a hacer limpieza inpunemente,
    y hoy es un escarabajo,
    mañana, quien sabe, mañana,
    hacia donde hemos de ir.
    El tortuoso camino de las pasiones
    para quien es malo, pero que muy malo,
    malo por naturaleza.

  4. La traducción es correcta, pero hay dos cosas a completar:
    1º) Donde aparece «l’enllamineixo amb molles de pà», sería algo así como «la engatuso con golosinas de migas de pan,
    enllaminar: glotonear con golosinas (llaminadures)
    y 2º) Donde aparece: «i, avui un escarbat, demà…, quí sap demà cap on el mena el tortuós camí de les passions al qui és dolent…; sería: y, hoy un escarabajo (la traducción correcta segun la intención de la palabra aquí sería «cucaracha», no escarabajo), «mañana, ¿quién sabe hacia donde le lleva el tortuoso camino de las pasiones, al que es malo….?»
    Espero haberos servido de ayuda.

  5. Extraordinaria canción!! Maravillosa la letra ( la mejor del disco para mi gusto), la música, todo, un genialidad más, de este disco que ya es genial a falta de escuchar solo una canción. La única canción mala del disco es «Canción de Navidad», el resto es bellisimo. Se han potenciado mutuamente Serrat y Sabina, a quienes no podemos pedirles que sean los de hace 20 o 30 años, ni que vuelvan a escribir las canciones que tanto amamos, son distintos. Y creo que en solitario no hubieran hecho cada uno por su lado un disco tan bueno. Juntos han logrado canciones hermosas, ojala sigan juntos, de gira y escribiendo más canciones y editando más discos. Creo que son la amalgama perfecta y deberian continuar asi su carrera. Ésta página sin duda es la mejor, han subido todas las canciones una por una, con las letras, una maravilla, un placer entrar día a día. Saludos!

  6. Entonces la cancion en un homenaje de Passejat per Barcelona (Una disculpa si no lo he puesto muy bien) es Sabina quien canta no?

  7. jeje de nada! un placer!
    es verdad no es lo enlamino «enllamineixo amb molles de pa» és lo «engolosino con migas de pan» ya que «llaminadura» es golosina en catalán, yo lo trduciria lo «seduzco con migas de pan».
    Pero «escarabat» no se puede traducir como «cucaracha» porqué cucaracha en catalán es PANEROLA.
    🙂

  8. Muy bien diez diria una maestra de primaria, gracias por compartir este gran tema y su traduccion, a mi humilde entender el mejor del nuevo disco. Saludos desde Argentina para todos y muy pronto a disfrutar del paso por este país.

  9. Querido Leon la letra esta en catalan, hermosa cancion…tambien quisiera saber si dexter tiene algo que ver con este tema…gracias

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.